tag:blogger.com,1999:blog-7261316629926537400.post514457444725903568..comments2024-03-24T06:26:25.428-07:00Comments on Classical Japanese Translations: Matsuo Basho: The Early YearsPhilippehttp://www.blogger.com/profile/05946448493806904379noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-7261316629926537400.post-67372433495215524152022-01-12T05:23:07.613-08:002022-01-12T05:23:07.613-08:00accurate japanese translation Thank you because yo...<a href="https://www.ulatus.com/japanese-english-translation.htm" rel="nofollow">accurate japanese translation</a> Thank you because you have been willing to share information with us. we will always appreciate all you have done here because I know you are very concerned with our.agentprincehttps://www.blogger.com/profile/05454235830239392141noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-7261316629926537400.post-16965972163134431752017-09-11T10:25:50.374-07:002017-09-11T10:25:50.374-07:00I suspect the last haiku refers to the resemblance...I suspect the last haiku refers to the resemblance the cross-section of the tree had to a full moon, bright and round.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/03243962079178343897noreply@blogger.com